Francis Vachon Photographe

December 28, 2008

Le grand voyage

I take little brake from packing our stuff to write this. Cindy and I are leaving early tomorrow for her remote hometown of Lebel-Sur-Quevillon. A good 11-13 hours of driving awaits us.

My step family was supposed to come during the holidays, but Cindy’s mother health condition just deteriorate so we’ll do the trip this year.

I am of course bringing most of my gears with two ideas in mind. Lebel-Sur-Quevillon main (and mostly unique) employer, the pulp and pulp mill and sawmill, just officially closed after 3 years of lock out. To give you an idea of how bad the situation is up there, a 12 apartments building recently sold for 20000$. No, I did not forget to put a 0 there.

Secondly, Cindy’s father Leon is a hunter and used to be a fur trapper. We’ll go into the northern wilderness in snowmobile, and I should be able to get some good landscape photography and, if I get lucky, some wildlife too.

I don’t know if Internet will works up there with my phone, so I don’t know if I’ll be able to update before we come back.

Je prends une petite pause de nos préparatif de départ. Cindy et moi quittons tôt demain matin pour sa petite ville natale de Lebel-Sur-Quevillon. Un bon 11-13 heures de route nous attend.

Ma belle-famille était supposé venir à Québec durant le temps des fêtes, mais la santé de la mère de Cindy s’est récemment détérioré alors c’est nous qui ferons le grand voyage cette année.

J’apporte évidemment la majorité de mon équipement photo avec 2 idées en tête. Le principal et presqu’unique employeur de la ville, l’usine de pâte et papier, viens tout juste d’officiellement fermer ses portes après 3 ans de lock out. Pour vous donner une idée de l’ampleur du désastre, un immeuble de 20 logements s’est récemment vendu 20000$. Non, je n’ai pas oublié de 0.

Deuxièmement, Léon, le père de Cindy, est un chasseur et un ancien trappeur. Nous irons dans la nature du grand nord en motoneige alors que je devrais pouvoir rapporter quelques images de la nature et, si je suis chanceux, quelques photos de la vie sauvage.

Je ne sais pas si mon téléphone me permettra de me connecter à Internet là-haut, alors il se pourrait que je ne puisse faire de mise à jour d’ici à notre retour.

December 25, 2008

Refugees

I was blessed with yet another great assignment, this time for Canwest News Services (the agency that feeds the Canwest owned newspaper like the National Post, The Ottawa Citizen, Calgary Herald, The Montreal Gazette, etc…).

Canada will welcomed about 5000 Rohingya people, a Muslim ethnic minority from western Burma’s Arakan state refugees . A first group of 55 arrived in Quebec city recently, and I was asked to photograph the story.

I set up my light and started to shoot while Tamira (in red) and Semoyra Begum where talking to the reporter thru an interpreter.
Tamira was very curious and was often looking at me, allowing me to capture very intimate moments.

A couple of time, she verbally asked me to look at the back of the camera, and she was then showing a shy smile.

Back home, I printed a couple of prints and will bring them to the multicultural center for them once it will open back after Christmas.

On the technical side, I shot with both my 80mm f1.8 prime lens and my 24-70. There was a flash thru an umbrella on each side, and one direct flash with blue gel behind the Asian folding screen.

J’ai eu encore une fois la chance d’avoir une belle assignation, cette fois pour Canwet News services (L’Agence qui fournis les journaux de Canwest comme like the National Post, The Ottawa Citizen, Calgary Herald, The Montreal Gazette, etc…).

Le Canada accueillera 5000 réfugiés Rohingya, une minorité ethnique musulmane de la province burmande D’Arakan. Un premier groupe de 55 est récemment arrivé à Québec, et on m’a demandé de photographier l’histoire.

J’ai installé mes lumières et j’ai commencé à prendre des photos alors que Tamira (en rouge) et Semoyra Begum parlaient à la journaliste à l’aide d’un interprète.

Tamira était très curieuse et regardait souvent en ma direction, ce qui m’a permis de capturer quelques images très intime.
À quelques reprises, elle m’a fait signe avec des gestes qu’elle voulait voir les images sur l’écran de ma caméra, et à chaque fois elle réagissait avec un sourire gêné.

De retour à la maison, j’ai fais imprimé quelques photos que je vais rapporter au centre multiculturel à leur intention lorsqu’il rouvrira après Noël.

Pour ce qui est du côté technique, j’ai utilisé ma 80 f1.8 et ma 24-70. J’ai installé un flash et ombrelle de chaque côté ainsi qu’un flash recouvert d’un gel bleu en arrière du paravent.

burma-01.jpg

burma-02.jpg

burma-04.jpg

December 18, 2008

Amir Khadi sworn in

Amir Khadi sworn in
Newly elected Quebec Solidaire MNA for the Montreal riding of Mercier Amir Khadir gestures as he is sworn in at the National Assembly in Quebec city December 17, 2008. Khadir is the first ever Solidaire candidate ever elected. (THE GAZETTE/Francis Vachon)
Technical: Canon EOS Mark III, 1/125 at f3.2 with a 70-200 at 115mm – ISO 2000

December 15, 2008

Photographers Q&A – Francis Vachon

News Photographers Association of Canada (NPAC) put up a series of questions for me to answer for the NPAC website. If you want to learn way more than you ever wanted about me, follow this link.

December 10, 2008

Time Magazine wants your photos. For free.

Apparently, 1$ for a photo is was way too much now for a multi-millions dollar company like Time Magazine. Now, they want them for free. Semble-t-il qu’un petit dollar pour une photo, c’est maintenant trop cher pour une compagnie valant plusieurs millions tel que Time Magazine. Un gros zéro, c’est le montant qu’ils semblent maintenant prêt à payer.

Next Page »